Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

X vanished from sight

  • 1 Г-42

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ЙЗ ВИДУ) СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ VP subj: human, animal, or concr) to cease to be visible
    X скрылся из глаз - X disappeared from sight (from view)
    X passed out of sight (out of view) X vanished from sight X faded (receded) from view.
    Я следил за ней (девушкой), пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her (the girl) with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
    Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-42

  • 2 исчезать из вида

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезать из вида

  • 3 исчезать из виду

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезать из виду

  • 4 исчезать из глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезать из глаз

  • 5 исчезать с глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезать с глаз

  • 6 исчезнуть из вида

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезнуть из вида

  • 7 исчезнуть из виду

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезнуть из виду

  • 8 исчезнуть из глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезнуть из глаз

  • 9 исчезнуть с глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезнуть с глаз

  • 10 скрываться из вида

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрываться из вида

  • 11 скрываться из вида виду

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрываться из вида виду

  • 12 скрываться из виду

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрываться из виду

  • 13 скрываться из глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрываться из глаз

  • 14 скрываться из с глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрываться из с глаз

  • 15 скрываться с глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрываться с глаз

  • 16 скрыться из вида

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрыться из вида

  • 17 скрыться из виду

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрыться из виду

  • 18 скрыться из глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрыться из глаз

  • 19 скрыться с глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрыться с глаз

  • 20 привет

    м.
    1) ( выражение дружеских чувств) regard(s) (pl); greetings pl

    передава́ть приве́т (дт.) — give / send (i) one's regards

    он передаёт вам горя́чий приве́т — he sends you his kindest / warmest regards

    не забу́дь переда́ть ему́ мой приве́т — don't forget to give him my regards

    переда́йте приве́т ва́шей сестре́ — remember me to your sister, my compliments [kind regards] to your sister

    с дру́жеским приве́том (в конце письма)friendly greetings

    2) в знач. межд. разг. ( восклицание при встрече) hi!; ( при расставании) bye!, so long!, see you!

    приве́т, ребя́та! — hello everybody!

    я ухожу́, приве́т! — I'm going now, bye [see you]!

    3) в знач. сказ. прост. (об уходе, исчезновении кого-л или чего-л) переводится с помощью выражений clear out, vanish from sight, vanish into thin air; and it's history

    он взял у меня́ кни́гу - и приве́т — he took my book and vanished from sight

    ••

    с приве́том разг.1) ( с психическими отклонениями) loony, nutty, cuckoo 2) = привет 3)

    ни отве́та ни приве́та от него́ — not a word from him

    Новый большой русско-английский словарь > привет

См. также в других словарях:

  • Vanished — Vanish Van ish, v. i. [imp. & p. p. {Vanished}; p. pr. & vb. n. {Vanishing}.] [OE. vanissen, OF. vanir (in comp.): cf. OF. envanir, esvanir, esvanu[ i]r, F. s [ e]vanouir; fr. L. vanus empty, vain; cf. L. vanescere, evanescere, to vanish. See… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Requiem from the Darkness — 京極夏彦 巷説百物語 (Kyogoku Natsuhiko Kosetsu Hyaku Monogatari) Genre Horror, Crime, Mystery TV anime Directed by …   Wikipedia

  • List of minor characters from The Hitchhiker's Guide to the Galaxy — The following is a list of minor characters in the various versions of The Hitchhiker s Guide to the Galaxy , by Douglas Adams.AgrajagAgrajag is a constantly reincarnated entity who ends up being killed multiple times by Arthur Dent. First… …   Wikipedia

  • MODERN TIMES – FROM THE 1880S TO THE EARLY 21ST CENTURY — introduction effects of anti jewish discrimination in russia pogroms and mass emigration german jewry racism and antisemitism The Economic Crisis of the Early 1930s In Soviet Russia after 1917 new types of social organization contribution to… …   Encyclopedia of Judaism

  • To fall from — Fall Fall (f[add]l), v. i. [imp. {Fell} (f[e^]l); p. p. {Fallen} (f[add]l n); p. pr. & vb. n. {Falling}.] [AS. feallan; akin to D. vallen, OS. & OHG. fallan, G. fallen, Icel. Falla, Sw. falla, Dan. falde, Lith. pulti, L. fallere to deceive, Gr.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To fall from grace — Fall Fall (f[add]l), v. i. [imp. {Fell} (f[e^]l); p. p. {Fallen} (f[add]l n); p. pr. & vb. n. {Falling}.] [AS. feallan; akin to D. vallen, OS. & OHG. fallan, G. fallen, Icel. Falla, Sw. falla, Dan. falde, Lith. pulti, L. fallere to deceive, Gr.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • vanish */*/ — UK [ˈvænɪʃ] / US verb [intransitive] Word forms vanish : present tense I/you/we/they vanish he/she/it vanishes present participle vanishing past tense vanished past participle vanished 1) a) to disappear in a sudden and mysterious way One moment… …   English dictionary

  • vanish — van|ish [ vænıʃ ] verb intransitive ** 1. ) to disappear in a sudden and mysterious way: One moment she was there, the next she had vanished. vanish from: My calculator s vanished from my desk. vanish into thin air/vanish from the face of the… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • vanish — van|ish [ˈvænıʃ] v [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: evanir, from [i]Vulgar Latin exvanire, from Latin evanescere; EVANESCENT] 1.) to disappear suddenly, especially in a way that cannot be easily explained ▪ My keys were here a minute ago… …   Dictionary of contemporary English

  • List of Ace Combat characters — The following list is a collection of prominent characters from the Ace Combat series of video games by Namco. All information here is (A: Accurate to the most recent game in the series, B: From the latest point in the AC Timeline). Contents 1… …   Wikipedia

  • Business and Industry Review — ▪ 1999 Introduction Overview        Annual Average Rates of Growth of Manufacturing Output, 1980 97, Table Pattern of Output, 1994 97, Table Index Numbers of Production, Employment, and Productivity in Manufacturing Industries, Table (For Annual… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»